Darmowa dostawa z usługą Inpost oraz Orlen od 299.00 zł
InPost 13.99 DPD 25.99 Paczkomat 13.99 ORLEN Paczka 10.99 Poczta Polska 18.99

Tongue Not Mine

Język AngielskiAngielski
Książka Twarda
Książka Tongue Not Mine Sinead Mooney
Kod Libristo: 01323767
Wydawnictwo Oxford University Press, maj 2011
A Tongue Not Mine examines the significance of bilingualism, translation, and self-translation in th... Cały opis
? points 474 b
805.56
50 % szansa Przeszukamy cały świat Kiedy dostanę książkę?

30 dni na zwrot towaru


Mogłoby Cię także zainteresować


Matematika 6 Pracovní sešit 2 collegium / Miękka
common.buy 12.75
Getting the Girl Markus Zusak / Miękka
common.buy 37.88
Somme 1916 Ed Skelding / Twarda
common.buy 143.57
Timber Framing for the Rest of Us Rob Roy / Miękka
common.buy 109.07
Expert Psychiatric Evidence Keith J. B. Rix / Twarda
common.buy 260.83
Cinderella Alan Brown / Miękka
common.buy 79.16
Rene Cassin and Human Rights Jay Winter / Miękka
common.buy 141.88
Package - What Is a Biome? - CD + PB Book Bobbie Kalman / Miękka
common.buy 60.81

A Tongue Not Mine examines the significance of bilingualism, translation, and self-translation in the work of Samuel Beckett. After a mid-career adoption of French as a language of composition, Beckett continued to write in his native English as well as French, and to translate his work systematically, though often unfaithfully, between the two. This study focuses on how Beckett's self-translation, rather than being an ancillary, essentially practical task of linguistic transfer, emerges as an integral component of his work's exploration of uncertainty and exile, and its critique of the myth of identity. His apprenticeship in literary translation of the work of others, his decision to write in a non-native language, and that decision's corollary of continual self-translation, emerge as central to the privileging of narrative gaps and disunities, and the struggle with language in his work. By demonstrating how the recurrent tropes of Beckett's mature writing - a profound linguistic scepticism; nomadic, evanescent, multiple subjects; the erosion of proper names and settings - emerge from the fact that he was constantly translating, both his own and others' work, throughout his career, Sinead Mooney considers the work of this important Irish modernist from a neglected perspective. Bilingualism emerges as a generative force fundamental to Beckett's aesthetics of dislocation, in which identity and language are disarticulated. Informed by translation studies, analyses of literary bilingualism, and post-colonial theory, this study reconsiders the relationship between translation, modernism, and twentieth-century Irish literature.

Podaruj tę książkę jeszcze dziś
To łatwe
1 Dodaj książkę do koszyka i wybierz „dostarczyć jako prezent” 2 W odpowiedzi wyślemy Ci bon 3 Książka dotrze na adres obdarowanego

Logowanie

Zaloguj się do swojego konta. Nie masz jeszcze konta Libristo? Utwórz je teraz!

 
obowiązkowe
obowiązkowe

Nie masz konta? Zyskaj korzyści konta Libristo!

Dzięki kontu Libristo będziesz mieć wszystko pod kontrolą.

Utwórz konto Libristo