Darmowa dostawa z usługą Inpost oraz Orlen od 299.00 zł
InPost 13.99 DPD 25.99 Paczkomat 13.99 ORLEN Paczka 10.99 Poczta Polska 18.99

Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour

Język AngielskiAngielski
Książka Miękka
Książka Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour Ewelina Bruzdziak
Kod Libristo: 01672376
Wydawnictwo Grin Publishing, styczeń 2012
Thesis (M.A.) from the year 2011 in the subject Interpreting / Translating , grade: A, University of... Cały opis
? points 140 b
239.53
Dostępna u dostawcy Wysyłamy za 15-20 dni

30 dni na zwrot towaru


Mogłoby Cię także zainteresować


TOP
Pete the Cat 12-Book Phonics Fun! James Dean / Miękka
common.buy 59.15
TOP
My Life with Deth David Ellefson / Miękka
common.buy 61.25
TOP
Nekomonogatari (black) Nisioisin / Miękka
common.buy 52.34
TOP
Hunter / Miękka
common.buy 59.15
TOP
Eleeza / Twarda
common.buy 150.74
TOP
Nelson Textbook of Pediatrics, 2-Volume Set Robert M. Kliegman / Twarda
common.buy 689.90
Complete Book of Bonsai Harry Tomlinson / Twarda
common.buy 157.45
Silver in the Wood Emily Tesh / Miękka
common.buy 48.14
Sales and Distribution with SAP S/4HANA Jon Simmonds / Twarda
common.buy 285.18
Skyscrapers Judith Dupre / Twarda
common.buy 113.61
Tarot Colouring Book Oliver Munden / Miękka
common.buy 47.04
Spindle Splintered / Twarda
common.buy 62.95
Tokyo Ever After / Twarda
common.buy 66.16

Thesis (M.A.) from the year 2011 in the subject Interpreting / Translating , grade: A, University of Gdansk (Institute of English), course: Translation studies, language: English, abstract: Humour translation is an extremely difficult process which causes translators many problems. Rendering humour into a different language becomes even more complicated when the translator translates film dialogues for the purpose of dubbing or subtitling. The aim of this thesis is to analyse translation strategies and techniques applied in the process of humour translation in dubbing and subtitling. The analysis is based on two animated films: Shrek 2 and Ice Age. In the thesis the original version of film dialogues is compared with its dubbed and subtitled versions in Polish. The material for the study comes from DVD releases. The thesis is divided into two chapters. In the first chapter the concept of humour is explained and humour translation is described. In this chapter I also provide definitions of translation strategy and translation technique, explain the difference between these two concepts and describe possible translation strategies and techniques in humour translation. In the second part of the first chapter the specificity of audiovisual translation is discussed, and subtitling and dubbing are described as two different translation methods.The second chapter offers a comparison between the Polish dubbed and subtitled dialogue versions. In this chapter I describe translation strategies and techniques used by the translators and compare the humorous effect evoked by them with the humorous effect of the original dialogues.

Informacje o książce

Pełna nazwa Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour
Język Angielski
Oprawa Książka - Miękka
Data wydania 2012
Liczba stron 78
EAN 9783656095972
ISBN 3656095973
Kod Libristo 01672376
Wydawnictwo Grin Publishing
Waga 113
Wymiary 148 x 210 x 5
Podaruj tę książkę jeszcze dziś
To łatwe
1 Dodaj książkę do koszyka i wybierz „dostarczyć jako prezent” 2 W odpowiedzi wyślemy Ci bon 3 Książka dotrze na adres obdarowanego

Logowanie

Zaloguj się do swojego konta. Nie masz jeszcze konta Libristo? Utwórz je teraz!

 
obowiązkowe
obowiązkowe

Nie masz konta? Zyskaj korzyści konta Libristo!

Dzięki kontu Libristo będziesz mieć wszystko pod kontrolą.

Utwórz konto Libristo