Darmowa dostawa z usługą Inpost oraz Orlen od 299.00 zł
InPost 13.99 DPD 25.99 Paczkomat 13.99 Poczta Polska 18.99 ORLEN Paczka 10.99

UEbersetzungen von Turgenev ins Deutsche im Vergleich

Język NiemieckiNiemiecki
Książka Miękka
Książka UEbersetzungen von Turgenev ins Deutsche im Vergleich Olga Levina
Kod Libristo: 01644193
Wydawnictwo Grin Publishing, marzec 2011
Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Russistik / Slavistik, einseitig bedruckt, Note: 1,3,... Cały opis
? points 95 b
161.26
Dostępna u dostawcy Wysyłamy za 15-20 dni

30 dni na zwrot towaru


Mogłoby Cię także zainteresować


Coolies, Capital and Colonialism Rana P. BehalMarcel van der Linden / Miękka
common.buy 218.54
Zapowiedź
Acta Numerica 1994: Volume 3 Arieh Iserles / Twarda
common.buy 589.59
Mit Virtuellen Unternehmen Zum Erfolg Nils Bickhoff / Miękka
common.buy 285.01
Secret Guide to Computers ALTER / Miękka
common.buy 261.85
Zahnmedizin aktuell in Fakten und Zahlen Jens Bodem / Miękka
common.buy 153.38

Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Russistik / Slavistik, einseitig bedruckt, Note: 1,3, Ludwig-Maximilians-Universität München (Slavische Philologie), Veranstaltung: Ivan Turgenev Otcy i deti , Sprache: Deutsch, Abstract: Das 1860 veröffentlichte Werk Turgenevs, Otcy i deti , das die Väter-SöhneBeziehung und damit verbundene Konflikte verkörpert, steht im Mittelpunkt dieser Analyse. Ein Vergleich zweier Übersetzungen von Turgenevs Otcy i deti in die deutsche Sprache ist Gegenstand dieser Arbeit. Einleitend wird die Theorie der literarischen Übersetzung erläutert. Dabei soll erklärt werden, was eine gelungene Übersetzung ausmacht. Angesprochen wird der Unterschied zwischen freiem und wörtlichem Übersetzen. Es wird außerdem auf den Stil und die Ausdrucksabsicht eingegangen. Anschließend werden die verschiedenen Texttypen erwähnt, wie inhalts-, form- und appellbetonte Texte, denen verschiedene Übersetzungsmethoden zugeordnet sind.Im weiteren Verlauf der Arbeit soll Otcy i deti anhand des Epiloganfangs im Kapitel 28 näher unter die Lupe genommen werden. Das Original soll Stück für Stück erst mit der Übersetzung Harry Burcks und Dieter Pommerenkes und danach mit der Übersetzung von Frida Rubiner verglichen werden. Dies geschieht meist anhand von zwei bis drei Sätzen, um den Überblick leichter aufrechterhalten und mehr ins Detail gehen zu können. Dabei werden bestimmte Auffälligkeiten im Text markiert und es wird auf diese näher eingegangen. Ob die Übersetzungen gelungen sind, wird an der Nähe zum Original festgestellt. In diesem Zusammenhang soll untersucht werden, ob genau, das heißt unter Wahrung der mitgeteilten Gegenstände und Sachverhalte, übersetzt wurde. Desweiteren wird auf die Transliteration geachtet. Die Satzzeichen sollten ebenso Beachtung finden. Bei der Untersuchung der Übersetzungen im Rahmen einer Proseminararbeit ist eine erschöpfende Darstellung weder angestrebt noch möglich.

Informacje o książce

Pełna nazwa UEbersetzungen von Turgenev ins Deutsche im Vergleich
Autor Olga Levina
Język Niemiecki
Oprawa Książka - Miękka
Data wydania 2011
Liczba stron 20
EAN 9783640877850
ISBN 3640877853
Kod Libristo 01644193
Wydawnictwo Grin Publishing
Waga 36
Wymiary 140 x 216 x 2
Podaruj tę książkę jeszcze dziś
To łatwe
1 Dodaj książkę do koszyka i wybierz „dostarczyć jako prezent” 2 W odpowiedzi wyślemy Ci bon 3 Książka dotrze na adres obdarowanego

Logowanie

Zaloguj się do swojego konta. Nie masz jeszcze konta Libristo? Utwórz je teraz!

 
obowiązkowe
obowiązkowe

Nie masz konta? Zyskaj korzyści konta Libristo!

Dzięki kontu Libristo będziesz mieć wszystko pod kontrolą.

Utwórz konto Libristo